私たちは翻訳語を通して世界を見ている-日本の輸入学問の功罪-(上智地球市民講座)
講師:上智大学 特任教授 苅谷 剛彦
【2026年度 秋学期 講座案内】
現代の日本社会で使われる言葉の多くは、西洋の概念を漢字や片仮名に当てはめた「翻訳語」です。その多くは、「自由」や「平等」、「民主主義」「人権」のように、(当時)西洋にはあり日本になかった理想や現実を示す言葉として導入されてきました。しかしそれらの言葉の意味は多義的かつ曖昧であり、元の言語の意味と同じとは限りません。しかし、これらの言葉が翻訳語として定着すると、私たちはその意味の異同を十分に理解しないまま、「わかったつもり」で議論を進めてしまいます。
例えば「平等」という言葉一つとっても、その定義は多義的で一義的には捉えきれない難しさがあります。この講義では、私たちが日常的に使う言葉の性質として、それが翻訳語であることから、意味が曖昧なままに留まることの功罪について問題にします。それは特に私たちが教育を語るときに現れます。
知識社会学の視点から、日本で用いられる概念が翻訳語によってどう構築され、私たちの認識枠組みにどう影響しているかを分析することで、私たちの社会の認識・理解の特徴について考えてみたいと思います。
〈講座関連キーワード〉
①翻訳語・輸入学問
②不平等・格差
③大学・教育・教育改革
④知識社会学
〈講座をおすすめしたい方〉
①現代の日本での社会問題の論じ方に興味のある方
②不平等や格差問題に関心のある方
③教育や教育改革についてもっと知りたい方
〈受講することで学べること・得られること〉
①私たちが社会を認識する際の言葉の特徴について理解できる
②不平等や格差問題がなぜ解決しないのかについて知ることができる
③教育の論じ方の問題点について知ることができる
〈参考図書〉
苅谷剛彦『日本人の思考』(ちくま新書)、『不平等と教育』(中公新書)
- 開催日
-
- 場所
- 千代田区
- 主催者
- 上智大学
- 定員数
- 40名
- 費用
- 一般受講者:3500円高校生以下:3000円上智関係者:3000円
- 申込期日
- 問い合わせ
- 03-3238-3552平日午前9時~午後5時
- 対象世代
- 学習レベル
- 初級者
- 関連する資格、職業等
- 設定なし
備考
※『申込ページはこちら』ボタンを押下後、上智地球市民講座申込サイトへ遷移いたします。


